هل نحن بصدد الحديث عن لغة langage أم بصدد لسان langue؟ بحجة الفرق بين اللغة واللسان، اللغة قدرة عقلية بشرية على تحويل أشياء العالم إلى علامات ورموز اعتباطيا حسب كل جماعة بشرية،بمعنى آخر اللغة نشاط ترميزي يقوم به العقل، من خلاله يزود الإنسان ببيديل عن التجربة، وذلك عن طريق مجهود تمثّلي يقوم به الفكر ليجعل العلامة قادرة على ترجمة التمثل اصطلاحا، وبمجرد حصول هذا التحويل ينشأ اللسان باعتباره التجسيد العلاماتي لملكة اللغة.
هنا نتحدث عن التواصل بالألسن وليس باللغة، بحجة الآية الكريمة:"..وَمِنْ آيَاتِهِ خَلْقُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَاخْتِلَافُ أَلْسِنَتِكُمْ وَأَلْوَانِكُمْ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِلْعَالِمِينَ "، وفي معجم ابن منظور نجد " لسان العرب " وليس لغة العرب. سيكون الأمر واضحا في الصياغة الفرنسية، لا يقول الفرنسيون : اللغة الفرنسية بل اللسان الفرنسي la langue française وبالتالي وجب القول la langue Arabe وليس الترجمة الحرفية le langage arabe.
اللغة ظاهرة أو ملكة إنسانية، واللسان خاص بكل جماعة بشرية في الزمان والمكان.
إذن هل من الممكن الحديث عن اللسان العربي باعتباره نسقا من العلامات خاص بالعرب، وذلك من خلال قواعد نحوية وصرفية ومعجمية، وهي تختلف من جماعة لغوية إلى أخرى. ما ذا لو قلنا : اللسان العربي، كما تسميه كل الأمم ب ........la langue
والله أعلم.